me pides como antaño enhebrarte
el hilo negro
con mis dedos toscos
y como entonces las orugas me parecen
ruido de piedras desgarrando
la hoja de morera
halcones desde el infinito acechan
a los atolondrados pollos
que cruzan por la verja hacia vecinos muertos
cuece el olvido en los hornos del verano indeciso
tempranas ciruelas
aguardan en el cieno sanguijuelas
alrededor, desde la niebla de recién llegados
brotan los gestos de palabras que rehúsan
ser sonsacadas
una luz interior funde sus rostros
tú no entiendes nada y te vuelves hacia mí
como de espalda
yo me preparo a engañar al innombrable
leyendo tus preguntas del revés
y al despertar
digo:
“no te preocupes
yo te traduzco
madre”
Del libro SOMBRAS Y ROMPEOLAS de
DINU FLAMEND -Rumanía- Traducción del rumano de Catalina Iliescu Gheorghiu
Publicado en Luz Cultural
No hay comentarios:
Publicar un comentario