skip to main |
skip to sidebar
UN TEMPLO / UN TEMPLE
Construyo un templo en mí misma, Je construis un temple en moi-même,
un templo con mis ruinas, un temple avec mes ruines,
un templo con los escombros que ayer hubiera pateado. un temple avec les décombres qu’hier j’ai piétinées.
Levanto un santuario con mi piel, Je dresse un sanctuaire avec ma peau,
un santuario con mis heridas, un sanctuaire avec mes blessures,
un santuario con las llagas que ayer no quise ver. un sanctuaire avec les plaies qu’hier je n’ai voulu voir.
Emerge de mí una construcción sin paredes, sin De moi émerge une construction sans murs, sans
puentes, sin pasillos ponts, sans couloirs
un laberinto sin esquinas ni cruces un labyrinthe sans recoins ni croisements,
un embrujo sin magia ni hechiceros, un ensorcellement sans magie ni sorciers,
una plegaria sin dios, sin fe. une prière sans dieu et sans foi.
Construyo un templo con mis huesos, Je construis un temple avec mes os,
con mis harapos, con mis lágrimas sucias. avec mes loques, avec mes larmes sales.
Anudo una voz a mi silencio, Je noue une voix à mon silence,
un olor a mi aire sin olfato, une odeur à mon air sans odorat,
una estrella a mi vacío sin cielo, une étoile à mon vide sans ciel,
una voluta de humo a mi abismo blanco. une volute de fumée à mon abîme blanc
Levanto un santuario con mi arena, Je dresse un sanctuaire avec mon sable,
con mis latidos, con mis compases de reloj. avec mes battements, avec mes mesures d’horloge.
Encadeno un amor a mi piedra, J’enchaîne un amour à ma pierre,
un temblor a la silueta de mi estatua, un tremblement à la silhouette de ma statue,
un sueño a mis ojos que no duermen, un rêve a mes yeux qui ne dorment,
un golpe de platillos a mis pies sin ritmo. un coup de cymbale à mes pieds sans rythme.
Construyo un templo, Je construis un temple,
levanto un santuario, je dresse un sanctuaire,
emerjo. j´émerge.
Del libro Bilingüemente de PAULA SALMOIRAGHI traducido al francés por Marcel Hennant
No hay comentarios:
Publicar un comentario