martes, 1 de diciembre de 2020

O POETA SONHOU...


 O POETA SONHOU...

Um dia o poeta sonhou

Devaneou com caminhos de pedras brancas

De brumas espessas e esvoaçantes

O vento batia-lhe nos cabelos em carícias

E ao longe podia ouvir o marulho do mar

Eterno e benéfico

Silencioso e inspirador

Como só o oceano pode ser...

O poeta caminhou por muito chão

Terra vermelha, batida

A poeira levemente molhada pelo chuvisco que caíra à noite tocava-lhe as narinas,

trazendo saudades de tempos não sabidos onde vividos,

mas eram lembranças doces,

talvez de eras de criança.

Não sabia precisar ao certo.

O poeta estava sobre céu aberto

Nuvens azuis

Sol de girassóis

Folhas verdes num pé de amendoeira

Sombra hospitaleira

Nenhum enfado

Nenhum alarde

Nenhuma saudade

ou solidão...

O poeta sonhou e foi ao céu da poesia

Universos sem contravenção

Acordou de supetão

Braços sob a cabeça apoiada na escrivaninha

Terminou o poema e deixou-o sobre o velho móvel

Não se importava se seria lido ou não

Pois sonhara

E sonhos sempre valem um verso!

Traducción 

EL POETA SOÑÓ...

Un día el poeta soñó

Sueña despierto con senderos de piedra blanca

Con nieblas espesas y revoloteando

El viento golpea su cabello en caricias

Y en la distancia pude escuchar el mar

Eterno y benéfico

Tranquilo e inspirador

Como solo el océano puede ser...

El poeta caminó mucho

Tierra roja, golpeada

El polvo ligeramente mojado por la llovizna que había caído de noche le tocaba las fosas nasales,

llevando la nostalgia a tiempos desconocidos donde vivieron,

pero eran dulces recuerdos,

tal vez desde la edad de un niño.

No sabía para estar seguro.

El poeta estaba en cielos abiertos

Nubes azules

Girasoles sol

Hojas verdes de un almendro

Sombra hospitalaria

Sin aburrimiento

Sin fanfarria

Sin anhelo

o soledad...

El poeta soñó y se fue al cielo de la poesía

Universos sin contravención

Desperté de repente

Brazos debajo de la cabeza descansando sobre el escritorio

Terminó el poema y lo dejó en los muebles viejos.

No me importaba si se leería o no

Por soñado

¡Y los sueños siempre valen un verso!

Paula Cristina Conceição -Portugal- 


No hay comentarios:

Publicar un comentario